At dawn, I try to prepare a light backpack,
Removing the weight of anxiety and self-doubt.
I make sure to have fresh food for the journey;
May it nourish me to wisdom and friendship.
On meeting the dawn’s chill outside, I take out
Warm clothing to drive away bitterness and arrogance.
There’s a map to help me find the way and
A guidebook that alerts me to the beauty of the path.
The contents of my pack sometimes surprise me:
Gems I forgot were there, or missing necessities.
But at the end of the day, when darkness approaches,
I know I can reach into its stillness and feel divine light.
— G. Christopher Clark, May 2020
(This poem/prayer is included in Blessings for the Backpack of the Soul, along with its Spanish translation, below)
La mochila de mi alma
Al amanecer, intento preparar una mochila ligera,
Eliminando el peso de la ansiedad y la duda de mí mismo.
Me asuguro de tener comida fresca para el viaje;
Que me fomente en mi la sabiduría y la amistad.
Al encontrar ahí fuera el frío del alba, saco
Ropa cálida para alejar la amargura y la arrogancia.
Hay un mapa para ayudarme a encontrar el camino y
Una guía que me hace saber de la belleza del sendero.
El contenido de la mochila a veces me sorprende:
Gemas que olvidé que estaban allí, o necesidades perdidas.
Pero al fi nal del día, cuando se acerca la oscuridad,
Sé que puedo buscar en su quietud y sentir la luz divina.